CEPEInd - Acervo
Vocabulário Bilíngue – Tupi-Guarani/Português

Este livro compõe a Coleção VOCABULÁRIO BILÍNGUE, produzida pelos participantes do Programa de Formação Intercultural Superior de Professores Indígenas.
Este livro compõe a Coleção VOCABULÁRIO BILÍNGUE, produzida pelos participantes do Programa de Formação Intercultural Superior de Professores Indígenas.
Este livro compõe a Coleção VOCABULÁRIO BILÍNGUE, produzida pelos participantes do Programa de Formação Intercultural Superior de Professores Indígenas.
Este livro compõe a Coleção VOCABULÁRIO BILÍNGUE, produzida pelos participantes do Programa de Formação Intercultural Superior de Professores Indígenas.
Este livro compõe a Coleção VOCABULÁRIO BILÍNGUE, produzida pelos participantes do Programa de Formação Intercultural Superior de Professores Indígenas.
Este livro compõe a Coleção VOCABULÁRIO BILÍNGUE, produzida pelos participantes do Programa de Formação Intercultural Superior de Professores Indígenas.
O primeiro de uma coleção composta por três livros, objetiva proporcionar aos professores indígenas um suporte teórico para reflexões acerca da educação escolar indígena.
Segundo livro de uma coleção composta por três obras, apresenta histórias de preparação e realização de algumas aulas baseadas em professores e enredos fictícios. O livro traz modos de desencadear uma aula, com considerações acerca de como as atividades podem ser compreendidas e desenvolvidas.
Terceiro e último livro da coleção, aborda algumas práticas que os educadores indígenas vivenciam em sala de aula, em perspectiva intercultural, no âmbito da construção da educação escolar no contexto indígena.
O livro é uma coletânea de relatos dos professores indígenas que participaram do programa de Formação Intercultural Superior de Professores Indígenas, entre os anos de 2005 e 2008, trazendo um pouco da trajetória pessoal e profissional dos professores-autores participantes.
Elaborado no decorrer do curso de Formação Intercultural Superior de Professores Indígenas, ocorrido na Faculdade de Educação da USP, o livro apresenta um compêndio de jogos educativos a partir de cinco etnias indígenas.
Elaborado no decorrer do curso de Formação Intercultural Superior de Professores Indígenas, ocorrido na Faculdade de Educação da USP, o livro apresenta uma série de atividades de oralidade, leitura e escrita destinadas ao ensino e aprendizagem línguas indígenas e língua portuguesa em contexto bilíngue.
O livro “Dança da chuva” é uma das obras que compõe o projeto ARTE-IN de educação indígena. Escrito em Português e Terena, conta sobre os ritos da dança da chuva e o papel da ema para sua aldeia.
O livro “Crianças animais” é uma das obras que compõe o projeto ARTE-IN de educação indígena. Escrito em Português e Tupi-guarani, conta sobre uma maldição que recaiu sobre a aldeia certa vez e fez com que todas as índias engravidassem ao mesmo tempo e tivessem, em vez de crianças, animais.
O livro “Batizado na colheita” é uma das obras que compõe o projeto ARTE-IN de educação indígena. Escrito em Português e Tupi-guarani, descreve o costume para a nomeação das crianças, seus rituais e crenças.
O livro “Batata Sagrada” é uma das obras que compõe o projeto ARTE-IN de educação indígena. Lenda contada em Português e Tupi-guarani sobre o costume da celebração dos alimentos pela comunidade e a criação da batata sagrada por Tupã, deus do Trovão.
O livro “A mandioca” é uma das obras que compõe o projeto ARTE-IN de educação indígena. Escrito em Português e Terena, conta sobre a importância de um alimento base para a dieta da aldeia, a mandioca.
O livro “Os índios Krenak” é uma das obras que compõe o projeto ARTE-IN de educação indígena. Narrativa escrita em português e krenak, conta a história de dois índios que, ao se conhecerem acidentalmente em uma mata, fundaram um grande povo.
O livro “Rituais de casamento do povo Terena” é uma das obras que compõe o projeto ARTE-IN de educação indígena. Escrito em português e terena, descreve as tradições do casamento do povo Terena.
O livro “Os primeiros dias de uma criança” é uma das obras que compõe o projeto ARTE-IN de educação indígena. Escrito em português e kaingang, conta os modos indígenas de transpor pequenas dificuldades da mãe ao ter seu primeiro filho.
O livro “História do surgimento do milho” é uma das obras que compõe o projeto ARTE-IN de educação indígena. Escrito em Português e KAINGANG, conta sobre o sacrifício do velho Nhara para ajudar sua aldeia a superar a fome.
O livro “O pajé escolhido por Nhanderu Ete” é uma das obras que compõe o projeto ARTE-IN de educação indígena. Escrito em Português e Guarani, conta, a partir da formação de uma nova aldeia, como se dá a escolha de um novo pajé.
O livro “A história do milho taquara” é uma das obras que compõe o projeto ARTE-IN de educação indígena. Escrito em Português e Guarani, conta sobre a importância do plantio do milho para a tribo Guarani e o surgimento do sagrado milho taquara.
O livro “As estrelas que cuidam das plantações” é uma das obras que compõe o projeto ARTE-IN de educação indígena. Escrito em Português e Guarani, conta sobre um casal, seu casamento e o surgimento de diversos alimentos e dos guardiões das plantações.
O livro “O caminho da cura” é uma das obras que compõe o projeto ARTE-IN de educação indígena. Escrito em Português e Guarani, conta sobre a importância da figura do pajé, responsável pela saúde espiritual e física dos índios da aldeia.
O livro “Confusão na caixa de costura” é uma das obras que compõe o projeto ARTE-IN de educação indígena. Uma fábula escrita em Português e Guarani, que utiliza objetos de costura para falar sobre os indivíduos e a vida em sociedade.
O livro “Preparação para o casamento” é uma das obras que compõe o projeto ARTE-IN de educação indígena. Escrito em português e guarani, relata os costumes da aldeia para a constituição de uma família.
O livro “O casal que não tinha filhos” é uma das obras que compõe o projeto ARTE-IN de educação indígena. Escrito em Português e Guarani, conta sobre um casal que busca o xamã para ajudá-los a ter um filho.
O livro “O batizado atrasado” é uma das obras que compõe o projeto ARTE-IN de educação indígena. Escrito em Português e Guarani, conta como pequenos problemas na aldeia influenciam as crenças e ritos da comunidade.
O livro “Novo tempo ou ano novo” é uma das obras que compõe o projeto ARTE-IN de educação indígena. Escrito em Português e Guarani, conta sobre sobre os rituais de passagem de ano da aldeia.
O livro “História antiga – A água e a pedra” é uma das obras que compõe o projeto ARTE-IN de educação indígena. Escrito em Português e Guarani, conta a história de amor entre Vento, um jovem índio, e a deusa da Água.