Vocabulário Bilíngue – Tupi-Guarani/Português
Este livro compõe a Coleção VOCABULÁRIO BILÍNGUE, produzida pelos participantes do Programa de Formação Intercultural Superior de Professores Indígenas.
Este livro compõe a Coleção VOCABULÁRIO BILÍNGUE, produzida pelos participantes do Programa de Formação Intercultural Superior de Professores Indígenas.
O livro “Novo tempo ou ano novo” é uma das obras que compõe o projeto ARTE-IN de educação indígena. Escrito em Português e Guarani, conta sobre sobre os rituais de passagem de ano da aldeia.
O livro é uma coletânea de relatos dos professores indígenas que participaram do programa de Formação Intercultural Superior de Professores Indígenas, entre os anos de 2005 e 2008, trazendo um pouco da trajetória pessoal e profissional dos professores-autores participantes.
O livro “Confusão na caixa de costura” é uma das obras que compõe o projeto ARTE-IN de educação indígena. Uma fábula escrita em Português e Guarani, que utiliza objetos de costura para falar sobre os indivíduos e a vida em sociedade.
Elaborado no decorrer do curso de Formação Intercultural Superior de Professores Indígenas, ocorrido na Faculdade de Educação da USP, o livro apresenta um compêndio de jogos educativos a partir de cinco etnias indígenas.
O livro “Rituais de casamento do povo Terena” é uma das obras que compõe o projeto ARTE-IN de educação indígena. Escrito em português e terena, descreve as tradições do casamento do povo Terena.
O livro “O casal que não tinha filhos” é uma das obras que compõe o projeto ARTE-IN de educação indígena. Escrito em Português e Guarani, conta sobre um casal que busca o xamã para ajudá-los a ter um filho.
O livro “História antiga – A água e a pedra” é uma das obras que compõe o projeto ARTE-IN de educação indígena. Escrito em Português e Guarani, conta a história de amor entre Vento, um jovem índio, e a deusa da Água.